суббота, 28 сентября 2024 г.

"Ночная песня" - перевод "Night Song" / CityAlight (почти детская)

Перевод песни, которую мы с Сашей очень любим. Она очень простая. Почти детская.

Оригинал здесь.

1 КУПЛЕТ
Бог во тьме меня поддержит,
Будет там и не уснёт. 
В темноте Бог ярче светит,
Хоть длинна и мрачна ночь.

ПРИПЕВ
Ты весь день со мной был рядом,
За руку меня держал.
Славлю я Тебя за благость.
Держишь, чтоб я не упал.

2 КУПЛЕТ
И во мраке Ты со мною, 
Знаешь мой Ты каждый страх.
Но ничто не повредит мне –
В крепких я Царя руках.

ПРИПЕВ
Ты весь день со мной был рядом,
За руку меня держал.
Славлю я Тебя за благость.
Держишь, чтоб я не упал.

3 КУПЛЕТ
Нахожу покой в Иисусе
Он меня пришел спасти 
И избавил Он от мрака,
Воскресит для жизни с Ним.

ПРИПЕВ
Ты весь день со мной был рядом,
За руку меня держал.
Славлю я Тебя за благость.
Держишь, чтоб я не упал.

Перевод: Андрей Анохин, 20.08.2024

Перевод песни "Господь наш благ и верен" / CityAlight "Jesus, Strong and Kind" (детская)

Сегодня перевел с помощью Саши ещё одну песню нашей любимой зарубежной группы прославления.

Оригинал песни здесь. https://youtu.be/zS9w_frp674?si=kbo1tr5QvmsxMRPV

По замыслу авторов последняя часть включает известную детскую песенку. Я взял один из уже сделанных кем-то переводов, наиболее удачный на наш взгляд.

1 КУПЛЕТ
Иисус мне говорит:
Если жажду я,
Нужно мне к Нему прийти –
Напоит меня.

2 КУПЛЕТ
Иисус мне говорит:
Если я ослаб,
Нужно мне к Нему прийти –
Укрепит меня.

ПРИПЕВ
Ведь Господь наш благ и верен,
Сохранит в ночи и днём.
Прибегай к Нему ты с верой –
Он силён, не подведёт.

3 КУПЛЕТ
Иисус мне говорит:
Если страх возник,
Нужно мне к Нему прийти –
Только Он мой щит.

4 КУПЛЕТ
Иисус мне говорит:
Если я во тьме,
На кресте Он показал –
Он придёт ко мне.

ПРИПЕВ
Ведь Господь наш благ и верен,
Сохранит в ночи и днём.
Прибегай к Нему ты с верой –
Он силён, не подведёт.

ЗАПЕВ
Любит Иисус меня,
Говорит мне Библия.
Защищает деток Он.
Мы слабы, но Он силён.

Любит Иисус меня,
Любит Иисус меня,
Любит Иисус меня,
Так учит Библия.

Андрей Анохин
28.09.2024

Перевод песни "Царь царей" (Хиллсонг)

КУПЛЕТ 1
Ожидали мы во мраке.
Нет надежды. Света нет.
Но с небес Ты поспешил к нам,
С милостью в очах пришед.

Чтоб исполнилось Писанье,
Слово деве Бог послал.
Вечной славы трон оставив,
В грязных яслях Ты лежал.

ПРИПЕВ
Славьте Сына и Отца,
Славьте Духа Божьего!
Триединый, Царь Царей,
Слава вечная Тебе!

КУПЛЕТ 2
Чтоб явить Своё нам царство,
Грешных с Богом примирить,
Чтобы искупить творенье,
Ты решил на крест пойти.

Даже в муках на Голгофе,
На грядущее взирал.
Зная: этим нас спасаешь,
Ради нас Ты умирал.

ПРИПЕВ
Славьте Сына и Отца,
Славьте Духа Божьего!
Триединый, Царь Царей,
Слава вечная Тебе!

КУПЛЕТ 3
На рассвете в день воскресный
Затаились небеса.
Но вот камень гроба сдвинут!
Агнец смертью смерть попрал!

И гробы других разверзлись.
Трепет ангелов объял,
Ведь из праха Бог восставит
Всех, кто жизнь Ему отдал.

КУПЛЕТ 4
И родилась Церковь Божья.
Дух зажёг в нас Свой огонь.
Весть Благая не склонится,
Не прогнётся, не умрёт!

Его кровью я искуплен,
И в свободе я стою.
А Его любовь святая
Воскресила жизнь мою.

ПРИПЕВ
Славьте Сына и Отца,
Славьте Духа Божьего!
Триединый, Царь Царей,
Слава вечная Тебе!

Слава вечная Тебе!

Перевод: А. Анохин, 2020 г.
Аккорды здесь
Опубликовано также здесь
Оригинал

пятница, 15 марта 2024 г.

Апостолы

 


Запоминание имён всех апостолов не так просто, как кажется, особенно в связи с тем, что у некоторых несколько имен или имена похожи, да и ударения не всегда мы правильно ставим. Решил помочь всем нам, написав стих. 😌🙏


Апостолы


Двенадцать Иисус избирал человек –
В истории мира Он лучший стратег.

Вот Си́мон Ио́нин. Он с братом Андреем.
Иаков с Иоанном, сыны Зеведе́я.

И Нафанаи́л (он же Варфоломе́й).
И Ле́вий Алфеев (он мытарь Матфе́й).

Близнец там Фома и Иаков Алфеев,
Иуда Иа́ковлев, званый Фадде́ем.

Фили́пп, с ним и Си́мон – Канани́т и Зело́т,
Иуда, сын Си́монов, Искарио́т.

Предатель по жребию был заменён:
Матфи́й стал в ряду тех великих имён.

Андрей Анохин
15.03.2024

darboga.blogspot.com
vk.com/darboga1


Фото: Recommandation aux apôtres. J.Tissot.


#дар_Бога #христианскиестихи #христианские_стихи #поэзия #поэзия21века #поэзиядуши #поэт #поэты #поэты21века #стих #стихи #стихотворения #стихиожизни #стихидлядуши #современнаяпоэзия #рифма #голосдуши

суббота, 20 января 2024 г.

Обновление

Писать я стал довольно редко.
Быть может не о чем писать?
Быть может в сердце есть пределы,
Когда не нужно мне мечтать?

Но если сердце заскорузло,
Если свернулось калачом,
Если загружено тревогой
Или обидой и грехом,

Не буду позволять застою,
Стагнации или сетям
Душить мечты души о Боге
И так сквернить свой тела храм!

Я посвящаю мысли Богу!
Всего я отдаю себя
На Божье дело, не тревоги,
Не с февраля до декабря.

Мой путь один и только с Богом.
Уйти с него – уйти в песок
Троп безысходности убогих,
В болото или водосток.

Я снова поднимаю к небу
Свои глаза, свои слова.
Пусть помышления о Боге
Как песнь хвалы Ему звучат!

Пусть не искусен в речи яркой.
Пусть рифма кажется скучна,
И слов запас, и все помарки.
Но пусть звучит Тебе хвала.

Пусть сердце бьётся ритмом неба!
Пусть славит Славного Творца!
Пусть каждый вдох и выдох верой
Жизнь наполняет до конца!

Горит Тобой простое сердце,
И лишь Тобой смогло согреться.

Андрей Анохин
20.01.24

Святой скроллинг

Что захватило мои глаза?
Что вцепилось в мои мысли?
Что стремится показать
Мне себя в своей корысти?

Жутких новостей сюжет,
Сторис чей-нибудь в кружочке,
Слоган в свеженьком посте
Или строки истин сочных?

Скроллинг мой вдруг стал святым.
Не могу остановиться!
Я читаю текст взахлёб,
В истине чтоб утвердиться.

Возрасти, закоренеть,
Силой всей мне укрепиться,
Пропитаться, повзрослеть
И живой воды напиться.

Скроллинг будет пусть святым,
Взгляд захвачен верным Словом.
Буду пусть для вас простым,
Но для Господа – готовым.

Посвящаю я глаза
На Твоё благое дело,
Чтоб читать Твои слова,
Жить по ним всегда и смело.

Андрей Анохин
19.01.24

вторник, 21 марта 2023 г.

Я жду

А стезя праведных  – как свет сияющий, всё более светлеющий до наступления полного* дня. (Прит. 4:18)

*Слово на еврейском значит "готовый, завершённый, приготовленный". (А. Прокопенко. Книга Притчей. Аннотированный перевод)

Я жду

Я жду Небес, когда во славу
Войду я вечную в тот день,
Через скорбей и слез дубравы
Придя под Иисуса сень.

Смотрю с надеждой среди ночи
Среди огней и песен всех.
Смотрю туда, где ждёт меня Он.
Тоскую средь земных утех.

Спасённый небом, пребываю
Я на земле и жду Тебя,
В молитве тихой размышляя
И в гимнах славу воздая.

Ты мой. Моя надежда в скорби.
Мой ориентир в туманной мгле.
Я принят и любим Тобою.
Такой как есть, я – во Христе.

Спасибо за надежду эту,
Что суть мне жизни Ты раскрыл,
Что не потерян, не во мраке,
Что грех меня не погубил.

Спасибо, что меня прощаешь
И продолжаешь так любить.
Я недостоен. – Это знаю.
Но удостоен с Богом быть.

Прощён. Искуплен. Возрожден я.
Вот жизнь! – Другая со Христом.
От тьмы греха Тобой спасён я –
И славословит неба сонм.

Ты достоин! Ты достоин!
Славный, любящий Отец!
Ты дороже всех сокровищ. –
Жду Твоих Господь небес.

Но позволь с собой на небо
Взять мне дорогих людей,
Привести в объятия света.
Милость Ты на них пролей.

А.
21.03.2023

youtu.be/pF4qFdxD4kM - песня по-английски в тему стихотворения.

Блог со стихами: https://vk.com/darboga1